Tuesday, October 13, 2009

Right-O Mate, Wanna Cuppa?

One thing I have learned from my obsession with my Australian Ranch-opera is that Australian lingo does NOT translate.

In fact people may think that you have suffered a stroke if you start to use it with out warning here in America.

No matter how much I would love to say “Ta” instead of the cumbersome Thanks. And think that “I stuffed up” sounds so much nicer than “I screwed up” And some how that accent pulls me in every time, mine just can’t pull off the “Right-O.”

It’s depressing. Our insults seem so crass, and I am longing to call someone a Nob…Knob?…but see, I don’t even know the correct spelling…and its not really a good insult if you aren't sure what it means. (But is sounds good) So I guess I am going to have to stick to the coarse versions in our language.

I guess I will just have to get to it, and be a lover Aussie talk from afar.

**mind you I get the same way about our counterparts across the pond too…the English have it going on too.

No comments: